2. Tôi thích...「私は~が好きです」

しんちゃお!

今日はベトナムでよく聞かれる「好きな食べ物は?」に答えるための表現です。

 

漫画で学ぶベトナム語



セリフの解説

2回目にしては難しかったかも…?

とりあえず「私は〜が好きです」だけ覚えておけば大丈夫!

以下はセリフ解説です。

 

1.

Nhậtsuke!

Đi ăn trưa cùng nhau nhé!

- 「にゃっすけ!お昼ご飯食べにいきましょうよ!」

 

2.

Chị vịt! Dĩ nhiên!

- 「ヴィットさん!もちろんです!」

Anh thích
món ăn
nào nhất?

- 「あなたの一番好きな食べ物はなんですか?」

 

3. 

Tôi thích....
Phở, Bún Bò, Mì Xào,
Bún riêu, Mỳ Quảng....

- 「私が好きなのは...フォー、ブンボー、ミーサオ、ブンリュウ、ミークワン…」

 

4.

Tôi thích tất cả mì ở việt nam!!!

- 「私はベトナムの全部の麺が好きです!」

 

使用した表現

 

Đi ăn trưa : お昼を食べに行く

Đi = 行く

ăn = 食べる

trưa = お昼

で、「お昼を食べに行く」です。

cùng nhau: 一緒に

一番最後のnhéは、文末につける感嘆詞のようなものです。日本語でいうと「いかなーい?」「行こうよー!」みたいなニュアンスになると思います。

 

 

Chị : 年上の女性を呼ぶ時。〜さん。

Anh : 年上の男性を呼ぶ時。〜さん。

 

ベトナムは年齢や性別によって、呼び分けをするための単語があります。

年上の女性を呼ぶときは「Chị」、年上の男性には「Anh」、自分のことを「Em」と呼びます。

たまに恋人同士とかだと、彼女の方が年齢が上でも、年下彼氏のことを「Anh」と呼んでるのをみますし、オフィスでも相手を尊重するために年齢関係なく「Anh」と呼んでいる場合もあります。尊敬表現みたいなものだそう。

 

 Dĩ nhiên : もちろんです

 この2語で「もちろん」という意味を表します。

 

XX thích OO nào nhất? : XXが一番好きなOOは?

thích : 好き

nào : どんな、何、どう

nhất : 一番

món ăn : 食べ物

 

セリフの中ではvịtさんがNhậtsukeを「Anh」と呼ぶようにしています。

「Anh thích món ăn nào nhất?」を語順のまま訳すと

「あなたは 好き 食べ物 何 一番」となりますね。

 

Tôi thích XX: 私はXXが好きです

英語の「I like XX」と同じ語順なので覚えやすいですね。

例えば「私はベトナム料理が好きです」の場合は

「Tôi thích / món ăn / Việt nam」となります。

 

他の単語の意味は下記ですです。

tất cả : 全ての

mì : 麺

ở : (場所)に、(場所)の

 

いかがでしたか?これで「ベトナム料理の中で一番何が好き?」と聞かれても

「Tôi thích Phở nhất!(私はフォーが一番好きです!)」と答えることができますね。