6.Bạn có... ある?持ってる?
しんちゃお!
すっかり暑くなってきたので、私も海へ行きたくなってきました。
にゃっすけが海で見つけたものとは…?
今回から、日本語も同時に入れているのでセリフの解説は省きます。
使用した表現の解説
XX đi OO thôi : 〜しよう、しに行こう
主語+đi+動詞+thôi で、「〜しに行こう!」という表現になります。
よくベトナム人がđi thôi!と言いますが、これはLet's Go!の意味ですね。
đợi ở XX : XXで待つ
đợi=待つ
ở=(場所)で
「カフェで待つね」なら、「Em đợi ở quán cà phê」ですね。
XX có OO không? : XXはOOを持っていますか?ありますか?
今までも何度かでた 「có = もつ、ある」ですが、疑問形にしたい時は文の最後に「không?」をつけます。いくつか例文を見てみましょう。
「傘を持っていますか?」
Bạn có ô(傘) không?
「ペンを持っていますか?」
Bạn có bút(ペン) không?
「スマホ(電話)を持っていますか?」
Bạn có điện thoại(電話) không?
Cho XX : XXのために、XXに
Choは、英語でいうForです。
Cho em 1 cây kem(アイス)は直訳すると「私のために1つのアイス」ということですね。
その他の表現は軽くみて行きましょう。
Nhậtsuke có /một cái gì đó / kìa
にゃっすけが持っている/ 何か / ほら(感嘆詞)
"kìa"は、ベトナム人からつけたほうが自然だと言われたのでセリフに加えましたが、なくても通じるそうです。
詳しい説明はこちらの記事がわかりやすかったのでどうぞ。
Khuôn mặt / hạnh phúc
顔(表情)/ 幸せ を組み合わせて、
「幸せそうな顔だね」となります。
いかがでしたか?これで、誰かが持っているものを借りたい時にも質問できそうですね。