12. Ai? だれ?/家族の表現
しんちゃお!1週間更新をサボってしまいました。
また引き続き更新できるように頑張ります!
Vitさん宅へお邪魔したにゃっすけと、ミー、そこでみたものとは…?
使用した表現の解説
Đó là ...:これは...です。
Đó:これ
là : 〜は
で、これは〜です。という表現です。
A của B : BのA
của:〜の(所有)
英語でいうと、ofになります。
私のXXという表現は XX của tôi
漫画の中では、
nhà / của / chị = 家 / の / あなた で「あなたの家」という表現を使用しています。
Ai?:誰?
今回のメイン表現です。
「これだれ?」「あなた誰?」と聞きたい時は、「ai」を使用します。
漫画の中では
Các bạn là ai?
と聞いていますね。
Các bạnは複数人を指して「みんな」という表現です。
「あなたは誰?」= Bạn là ai?
「彼はだれ?」= Anh ấy là ai?
最後に「ai」をくっつけるだけなのでとても簡単ですね!
また、不特定の人をさす時にも使用できます。例えば、誰が〜した?という時ですね。
Ai đã ăn phở? 誰がフォー食べた?
最初に置いたり最後に置いたりしますが、使い分けはこちらの記事がわかりやすいです。
家族の呼び方
せっかくなので、家族のメンバーをどう呼ぶかも学習しておきましょう。
家族:Gia đình
父:Cha/Bố
母:Mẹ
兄:Anh
姉:Chị
妹:Em gái
弟: Em trai
祖父:ông ngoại
祖母:Bà ngoại
単語:
bóng bay:風船
đồng nghiệp:同僚
Cô:年上の女性へ対する敬称
Trẻ:若い
Giống nhau:にている
11.Đi thẳng まっすぐ行ってください
しんちゃお!今日は、旅行者もよく使うであろう道案内の表現です。
覚えてタクシーの運転手とベトナム語でコミュニケーションしてみましょう!
使用した表現の解説
mong chờ điều đó:楽しみだ、待ち遠しい
待ち遠しい!楽しみだ!という気持ちを表現したい時は、
mong chờ điều đóを使います。
それぞれの意味は下記のようになります。
mong: 望む
chờ: 待つ
điều đó:ものを表す。それ。it。
漫画の中では、
Em / rất / mong / chờ / điều đó/
私は/とても/望む/待つ/それ
という言葉で、「とても楽しみだ」という気持ちを表しています。
道案内表現
道案内の時は基本的に、
動詞+方向です。
Đi thẳng:まっすぐ
Đi = 行く
thẳng=まっすぐ
Rẽ phải:右に曲がる
Rẽ = 曲がる
phải = 右
Rẽ trái:左に曲がる
trái=左
基本的にはこれだけでも十分だと思いますが、「あ!過ぎたよ!バックして!」とかいう時もありますよね。
そういう時は
quay lại = Uターンする
lùi lại = バックする
を使えば通じます。
ở đây : ここ
目的地についたら、「ここです!」と示して車をとめてもらいましょう。
ởは前回やった通り、場所を表します。
đâyは「ここ」という意味です。
vietnamese-comic.hatenablog.com
これでもうタクシーも怖くありませんね!
10. Sống ở đâu? どこ住んでるの?
使用した表現の解説
S muốn mời S2 ... : SはS2を...に招待したい
muốnは〜したいという表現でしたね。
vietnamese-comic.hatenablog.com
漫画の中では「muốn mời 人」という表現を使って「私はあなたを何々に招待したい」という表現をしています。
セリフを詳しくみてみましょう。
"Chị / muốn / mời / em / đi xem / nhà / mới"
「私は / したい / 招待 / あなた(年下を呼ぶ時の表現) / 見にくる / 家 / 新しい」
→「私はあなたを私の新しい家を見に来る招待したい」(少し堅苦しいですね…)
sống ở đâu? :どこに住んでるの?
今回のメイン表現です。
sống=住む
ở=場所を表す助詞です。〜に、〜で。
đâu=どこ
ở đâuで「どこに」を表します。
Anh sống ở đâu?
「どこに住んでいますか?」
công ty(会社) bạn ở đâu?
「会社はどこにありますか?」
漫画の中ではもう1つ過去形で「以前どこに住んでいたの?」と聞いています。
Chị / đã / sống / ở đâu /trước đây?
あなた / 〜していた(過去)/ 住む / どこに / 以前
(ở) đâuを使った例文をいくつかみてみましょう。
Anh đang đi đâu?
「(今)どこ行くの?」
Bây giờ đang ở đâu?
「今どこ?」
Cà phê ở đâu?
「カフェはどこですか?」
Nhà vệ sinh ở đâu?
「トイレはどこですか?」
どうですか?場所を聞く機会は多いので、どんどん使ってみましょう!
9. Bao nhiêu? いくら?
旅行でもよく使う、「これいくらですか?」の表現を勉強してみましょう!
使った表現の解説
S biết XX : SはXXを知っている
biết=知っている
Em có biết không?=知っていますか?
S muốn XX : XXしたい
muốnは「したい」の意味です。
muốn ănで「食べたい」となります。
Bao nhiêu tiền? : いくら?
定番の表現ですね!
マーケットでのお買い物の時にも「Cai năy(これ) bao nhiêu tiền?」とよく聞きます。
Bao nhiêu自体には「どのくらい」という意味があるので、
4コマ目の
Em / có thể / mua / bao nhiêu / cá ngừ / với /100usd
私 / できる / 買う / どのくらい / ツナ(マグロ)/ ~で / 100USD
となります。
Bao nhiêu..を使った例文をいくつかみてみましょう。
Bao nhiêu tuổi(歳)?
「いくつ?」
Bao nhiêu người(人)?
「何人?」
これでマーケットで買い物することができますね!
次回は、「〜に住む」という表現を勉強します。
8. Có chuyện gì với chị vậy ? どうしたの?
使用した表現の解説
Có chuyện gì vậy?:どうしたの?
có=ある、もつ
chuyện=事
gì=何
vậy=〜なの?〜か?
直訳すると「何か事があるのか?」→「どうしたの?」となります。
vậyは色々な意味がありますが、疑問文の文末につくと「〜なの?」という意味になります。
thì sa : 〜はどう?
「sao」はどう?とか、なぜ?を聞きたいときに使います。
「ミーはどう?」と聞くときには、
thì sao
または
thế nào
と聞く事ができます。
この二つの違いはほとんどないようです。
例文をあげてみましょう!
Cô ấy thế nào?:彼女はどう?
Cái này thì sao : これはどう?
その他の表現
Đen=黒い
いろを表す表現も後々やっていきましょう。
Đau=痛い
Đau + 体の箇所、で「〜が痛い」という表現をできます。
お腹が痛い=Đau bụng
腰が痛い=Đau lưng
頭が痛い=Đau đầu
次回は、値段の聞き方を勉強します!
7. Không! いいえ!
しんちゃお!
にゃっすけが海を毛嫌いしていた理由は…?
使用した表現の解説
XX muốn OO không? : OOしたい?
muốn=したい
前回も触れましたが、疑問文を作る時は、最後にkhôngをつけるんでしたね。
Anh muốn ăn món ăn nhật bản không? : 日本食食べたい?
XX không OO : XXはOOしない
主語+ không+動詞で、「〜しない」という表現になります。
Anh không ăn món ăn nhật bản. : 私は日本食を食べません。
Em không uống bia. : 私はビールを飲みません。
XX không thể OO
không thể = できない
セリフの例でいくと、thở=呼吸する、なので
không thể / thởで「呼吸 / できない」になります。
その逆で、「できる」の表現は、「もつ、ある」という意味だと紹介したcóを使用して、XX có thể OOになります。
他のセリフも見てみましょう。
Em / không / thấy / gì / hết.
私は/ない/見る(感じる)/ 何 / 全く
「私は(水中が)何も見えない」
Em / không / có / thời gian / để / đi / bơi
私は / ない / 持つ / 時間 / ための / 行く / 泳ぐ
「私は泳ぎに行くための時間がありません」
英語と同じように、時間がない時は「時間を持っていない」と表現しますね。
普段使いそうな表現もいくつか作って見ましょう。
Em không thể nói tiếng Anh. : 私は英語を喋れません。
Em không thể uống bia. : 私はビールを飲めません。
Anh không có tiền. : 私はお金を持っていません。
Tôi không hiểu. : 私はわかりません。
6.Bạn có... ある?持ってる?
しんちゃお!
すっかり暑くなってきたので、私も海へ行きたくなってきました。
にゃっすけが海で見つけたものとは…?
今回から、日本語も同時に入れているのでセリフの解説は省きます。
使用した表現の解説
XX đi OO thôi : 〜しよう、しに行こう
主語+đi+動詞+thôi で、「〜しに行こう!」という表現になります。
よくベトナム人がđi thôi!と言いますが、これはLet's Go!の意味ですね。
đợi ở XX : XXで待つ
đợi=待つ
ở=(場所)で
「カフェで待つね」なら、「Em đợi ở quán cà phê」ですね。
XX có OO không? : XXはOOを持っていますか?ありますか?
今までも何度かでた 「có = もつ、ある」ですが、疑問形にしたい時は文の最後に「không?」をつけます。いくつか例文を見てみましょう。
「傘を持っていますか?」
Bạn có ô(傘) không?
「ペンを持っていますか?」
Bạn có bút(ペン) không?
「スマホ(電話)を持っていますか?」
Bạn có điện thoại(電話) không?
Cho XX : XXのために、XXに
Choは、英語でいうForです。
Cho em 1 cây kem(アイス)は直訳すると「私のために1つのアイス」ということですね。
その他の表現は軽くみて行きましょう。
Nhậtsuke có /một cái gì đó / kìa
にゃっすけが持っている/ 何か / ほら(感嘆詞)
"kìa"は、ベトナム人からつけたほうが自然だと言われたのでセリフに加えましたが、なくても通じるそうです。
詳しい説明はこちらの記事がわかりやすかったのでどうぞ。
Khuôn mặt / hạnh phúc
顔(表情)/ 幸せ を組み合わせて、
「幸せそうな顔だね」となります。
いかがでしたか?これで、誰かが持っているものを借りたい時にも質問できそうですね。